【高考备考】高考文言文翻译需要注意的几个问题
高考文言文翻译是考查学生理解与表达能力的重要题型,要求做到“信、达、雅”(准确、通顺、有文采)。以下是文言翻译的常见技巧及答题方法:
一、文言翻译基本原则
字字落实,直译为主
逐字对应翻译,尤其关键实词、虚词必须译出,避免漏译。
例:“吾妻之美我者,私我也。”
正确译法:我的妻子认为我美,是因为偏爱我。(“美”“私”必须译出)
错误译法:我妻子觉得我好看,是因为爱我。(“私”未准确译出)
调整语序,符合现代汉语习惯
文言文中常见倒装句(宾语前置、定语后置等),翻译时需调整语序。
例:“何陋之有?”(宾语前置)
正确译法:有什么简陋的呢?
错误译法:什么简陋有?
补充省略成分,使句意完整
文言文多省略主语、宾语或介词,翻译时需补全。
例:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”
正确译法:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)士气就衰弱了,第三次(击鼓)士气就耗尽了。(补“击鼓”)
删除无实义的虚词或结构助词
如“之”“者”“也”等,若不影响句意可不译。
例:“夫战,勇气也。”
正确译法:作战,靠的是勇气。(“夫”“也”可不译)
二、高频考点及应对技巧
1. 关键实词翻译
古今异义词:不能按现代汉语意思理解。
例:“妻子”(古:妻子和子女;今:配偶)
“烈士”(古:有志之士;今:为正义牺牲的人)
通假字:找出本字再翻译。
例:“蚤”通“早”(“旦日不可不蚤自来谢项王。”→“早”)
活用词:
名词作动词:“左右欲刃相如。”(“刃”→“用刀杀”)
使动/意动用法:“项伯杀人,臣活之。”(“活”→“使……活”)
2. 特殊句式翻译
句式类型例句翻译技巧判断句“廉颇者,赵之良将也。”加“是”或“就是”:“廉颇是赵国的良将。”被动句“信而见疑,忠而被谤。”加“被”:“诚信却被怀疑,忠诚却被诽谤。”宾语前置“微斯人,吾谁与归?”调整语序:“没有这样的人,我和谁一起呢?”定语后置“马之千里者”调整语序:“能跑千里的马”状语后置“战于长勺”调整语序:“在长勺作战”
3. 固定结构翻译
“奈何”“如何”→“怎么办”
“取吾璧,不予我城,奈何?”→“拿了我的玉璧,不给我城池,怎么办?”
“所以”→“……的原因”或“用来……”
“师者,所以传道受业解惑也。”→“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的人。”
“孰与”→“与……相比,谁更……”
“我孰与城北徐公美?”→“我和城北徐公相比,谁更美?”
三、答题步骤
通读全文,把握大意(结合上下文推断词义)。
逐句翻译,先抓主干(主谓宾),再补修饰成分。
检查特殊句式、活用词、古今异义,确保无遗漏。
调整语序,使句子通顺,符合现代汉语习惯。
四、常见丢分点
漏译关键实词(如通假字、活用词)。
忽略特殊句式(如倒装句未调整语序)。
强行硬译(如“之”“者”等虚词强行翻译)。
语言啰嗦或不合逻辑(如补充过多无关信息)。
五、真题示例(2023年全国甲卷)
原文:
“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。”
正确翻译:
凭借秦王的威势,蔺相如却在朝廷上呵斥他,羞辱他的大臣们。
“夫”:发语词,不译。
“廷叱之”:名词作状语,“在朝廷上呵斥”。
“辱其群臣”:使动用法,“使他的大臣受辱”。
掌握这些技巧后,结合真题训练,文言翻译的准确性和流畅度会显著提高!建议多积累高频实词、虚词和句式,培养语感。